2014年11月15日 星期六

(事業線」英文怎麼說? 流行語譯教你


(事業線」英文怎麼說? 流行語譯教你
「吃軟飯」的英文可不是「eat soft rice」,「事業線」則強調「cleavage」!台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君教書多年,收集近兩年學生最常提問的各種流行用語翻譯,將 240組中翻英集結成冊,教導學生道地流行用語的英語說法。
 
  • 台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君,因課堂上常有學生提問的流行語如何翻譯,2年來收集不少詞彙,更集結成冊出版。 (記者吳柏軒攝) KUSO流行語中翻英
     

台科大助理教授集結 240組成冊

黃玟君說,近年台灣校園外國學生比例逐漸攀高,台灣學生也有更多機會用英語溝通交流,常常碰到學生跑來辦公室問流行語的翻譯。例如「吃軟飯」,有學生直接翻成「eat soft rice」,溝通不成反而鬧笑話,正確說法應該是「sponge off women」。
至於「他不是我的菜」,絕對不是「He’s not my vegetable.」,應該是「He’s not my cup of tea.」,或是「He’s not my type.」,有些喜歡穿著性感露出胸線的女生,可以用「She’s showing cleavage.」,形容她有事業線。
如果要向老外介紹最夯商品,則可以說「This product is the bomb!」可不是這個商品是炸彈喲。在路上看到身材不錯、體格健壯的老外,可以用英文讚美「You’ve got a nice build.」聚餐時,如果有人只顧著滑手機,則可以叫他 Don’t be a phubber.(別當低頭族)。
黃玟君說,過去幾年將這些學生問到的有趣用語,投稿到自由時報等媒體專欄,後來也透過出版社將 240組用語集結成冊《老師SOS,這句話英文怎麼說?》她笑言,原本自己已經不了解年輕人的文化,但聽學生提問,久而久之也擺脫原本對流行語一竅不通的 LKK形象

沒有留言:

張貼留言